Annexe n°2


La Reine Mab : le texte de William Shakespeare

"Then dreams he of another benefice :
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five fathom deep ; and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes,
And being thus frighted swears a prayer or two,
And sleeps again. This is that very Mab
That plats the manes of horses in the night,
And bakes the elf-locks in foul sluttish hairs,
Which once untangled much misfortune bodes :
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them and learns them first to bear,
Making them women of good carriage :
This is she ..."1


"Il vous rêve aussitôt d'un nouveau bénéfice.
Ou son char roule-t-il sur le cou d'un soldat ?
Il ne rêvera plus que de gorges tranchées,
D'embuscades, d'assauts, de lames de Tolède,
Et de bons coups de vin, profonds de cinq coudées;
Après quoi, des tambours lui battent à l'oreille,
Il tressaille et s'éveille, et saisi de frayeur
Il sacre une deux fois en guise de prière,
Puis se rendort. Oui, c'est bien cette reine Mab
Qui vient pendant la nuit embrouiller les crinières
De nos chevaux, qui lors s'encrassent et se pliquent,
Et qui portent malheur à ceux qui les démêlent
Et quand les filles dorment sur le dos, c'est Mab
Qui sur elle se couche - ah, la vieille sorcière !
Et leur  montre comment on porte et se comporte
C'est elle encore..."2

Pour le monologue de Mercutio sur la Reine Mab, le réalisateur a quasiment conservé la totalité du texte de William Shakespeare. Par son intonation de voix et sa façon de parler, nous avons l'impression que Mercutio s'identifie à la situation, et qu'il a déjà eu affaire à la Reine Mab.


Notes de bas de page :


1 SHAKESPEARE William, Roméo and Juliet [Version bilingue] [Traduit de l'anglais par André Koszul], Paris : Les Belles lettres, 1990, p. 44-46
2 id., p.45-47