Première Partie


I- Un rappel constant à l’œuvre originale...


          Le film de Baz Lhurmann conserve la base et l'essence du texte qu'il adapte. En effet, tous les personnages sont présents ainsi que les thèmes principaux de l'œuvre, qui touchent toutes les époques. Transposée dans un monde moderne, l'œuvre de Shakespeare résonne dans la tête des spectateurs et, même si nous sommes confrontés à un nouvel univers, l'histoire tragique des deux amants de Vérone  reste inchangée. 


1) La présence des personnages et des thèmes principaux

           Roméo, Juliette, Paris, les parents Capulet et Montaigu, Mercutio, Benvolio, Tybalt, Frère Laurent, la nourrice, tous sont présents dans le film. En effet, malgré une volonté de faire une adaptation moderne, inédite et inattendue, cette dernière n'en reste pas moins fidèle. Le réalisateur n'invente pas de personnages et ne change pas leurs noms et leurs rôles. Il ne fait pas non plus l'impasse sur les thèmes récurrents de l'œuvre. Ce film pourrait être considéré comme un mélodrame.

« Le mélodrame est un genre stéréotypé qui trouve ses origines dans le théâtre et la littérature populaire et qui s'est développé dans tous les pays et à toutes les époques. Il est caractérisé par l'exacerbation des sentiments et est rempli de coups du destin, d'infortunes soudaines et de catastrophes »1.

C'est ce que nous retrouvons dans le texte de Shakespeare. Le thème omniprésent par excellence est celui de l'amour. En premier lieu, il est déçu et  implique un sentiment de douleur retranscrit à l'image.

LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century, 00:10:14

 
En effet, nous retrouvons Roméo méditer sur une plage, par un coucher de soleil. Celui-ci pourrait être considéré comme un symbole de son état d'âme. Roméo est un personnage mélancolique et romantique, en quête d'amour. Comme nous pouvons le voir sur cette image, il est placé sous un édifice en ruine et est filmé en plan d'ensemble. Il paraît donc écrasé par son destin. De plus, la mélodie que l'on entend à ce moment-là est extraite de la chanson de Radiohead intitulée Talk Show Host. Elle correspond bien à l'état d'esprit du personnage. Comme lui, elle est flottante, lente et mélancolique. Typique des héros de tragédie et de mélodrame, Roméo « exacerbe » et rend plus intense ses sentiments. Nous remarquons cela par l'utilisation d'oxymores, conservés par le réalisateur : « O brawling love ! O loving hate ».2 (« Amour querelleur ! Tendre haine ») ou encore « Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health ».3 (« Plume de plomb, feu sombre et froid, santé souffrante »). Roméo évoque l'amour comme un poète, influencé par Pétrarque. En effet, l'expression de cet amour n'est pas vraiment naturel. Il utilise un langage très élaboré pour montrer la perfection. Roméo est donc conforme au code amoureux de la cour élisabéthaine : l'amour est vécu comme un manque, une souffrance et il a la volonté d'idéaliser la femme aimée. Puis l'amour va prendre un second tournant, celui de l'amour réciproque et passionnel. Cette vision de l'amour est similaire dans les deux œuvres, malgré l'utilisation de supports différents. Les images permettent d'intensifier la naissance de l'amour des deux protagonistes notamment lors de la scène de leur première rencontre, à travers l'aquarium.

 
LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century, 00:25:19 / 00:25:77

Dans cet extrait, nous assistons à un coup de foudre. « Le morceau, interprété dans un magnifique arrangement pour cordes et piano, apporte une poésie et un romantisme poignant ».4 Il s'agit de la chanson Kissing you de Des'ree. Celle-ci commente leur rencontre par un lexique de la sensualité : "touch me", "I'm kissing you", "gift to me". Les personnages n'ont pas besoin de parler. C'est le côté esthétique qui prime ici. Cette scène fonctionne sur le jeu de regards et surtout sur le champ contre-champ. Les visages de Roméo et Juliette sont filmés en gros plans, ce qui permet de capter leurs émotions. Dans le texte de Shakespeare, il n'y a pas de moment de silence et d'observation. Le dialogue commence immédiatement. De plus, le réalisateur a ajouté la scène de l'ascenseur. Les deux personnages cherchent déjà à fuir, à se cacher ; ce qui pourrait déjà correspondre à un présage de la suite. Après la rencontre en images, nous assistons au premier échange entre les deux amants par l'intermédiaire d'un lexique du religieux et du sacré. Baz Lhurmann donne à cette scène mythique une dimension sensuelle tout en conservant l'aspect littéraire du texte par le sonnet du pèlerin que s'échange Roméo et Juliette.
             Mais l'issue des amants de Vérone/Verona Beach est annoncée dès le départ par un effet d'annonces. Dans le film, cela se traduit par l'intrusion de flash forward, ce qui correspond, dans le domaine du cinéma, à une vision du futur.


LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century, 00:22:12 / 00:22:47

Ici, Roméo a une vision. Cette fatalité qu'il pressent est typique des héros de mélodrame et de tragédie :

« some consequence, yet hanging in the stars,
Shall bitterly begin his fearful date
With this night's revels, and expire the term
Of a despised life closed in my breast,
By some vile forfeit of untimely death »

« Mon cœur pressent, qu'un sort, suspendu dans les astres,
Des ébats de ce soir fera la source amère
De tout un cours d'évènements, au bout desquels
La pitoyable vie enclose en ma poitrine
Sera livrée à quelque mort prématurée...6

Ce pressentiment est accompagné d'un champ lexical de "l'infortune" : "consequence", "fearful date", "despised life", "untimetely death" . La vision de Roméo correspond à la scène finale, dans l'église. Nous apercevons des croix illuminées, témoignant d'un endroit plutôt morbide. La musique monte crescendo comme pour signifier l'intensité de cette scène, qui se concluera par un double suicide. Outre ce thème de l'amour, deux autres thèmes permettent de motiver l'action de l'histoire. C'est le cas de la haine entre les deux familles. Omniprésente dans le film et dans la pièce, elle précipitera Roméo et Juliette à leur perte. Enfin, le mariage forcé de Paris avec Juliette reste un thème d'actualité. Dans certains pays, le mariage forcé existe encore. C'est le cas du Maghreb, de la Tunisie ou encore de l'Asie. Les écrits et les thèmes du dramaturge traversent donc les époques et les lieux. Ceci confère au récit une dimension réaliste.
          Malgré une modernisation évidente, nous savons, dès les premières scènes du film, qu'il s'agit de l'histoire de Roméo et Juliette. Le film modernise l'action tout en continuant de faire vivre l'essence de cette pièce que l'on pourrait qualifier d'intemporelle. Signifiant « qui est indépendant du temps, qui est de toutes les époques, immuable, éternel »7, le terme intemporel est bien approprié à cette pièce.

2) Le respect des dialogues et de la structure du texte théâtral 

            Outre la présence des personnages et des thèmes principaux, le réalisateur respecte la structure du texte théâtral. En effet, les cinq actes qui composent la pièce se retrouvent dans l'adaptation cinématographique, ainsi que les moments forts de la tragédie. Le réalisateur reste chronologique (voir annexe n°1) 8.
            Il conserve également les répliques du texte. Celles-ci confèrent une théâtralité à certaines scènes : c'est le cas de l'arrivée du personnage de Tybalt.


LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century, 00:06:32 / 00:07:10

Ici, il a des gestes « théâtraux », notamment lorsqu'il saute en l'air en tirant des deux mains, qu'il prend la lunette de son pistolet, qu'il enlève son veston en tombant à genou. Les mouvements de la caméra sont rapides, comme pour suggérer la tension qui règne. C'est une scène de rixe entre les deux clans ennemis se déroulant dans une station service. Lorsque Tybalt tire en l'air en sautant des deux mains, le plan est au ralenti. Le ralenti est un effet cinématographique souvent utilisé dans les scènes de combat. Il rend l'action plus lisible et permet d'étirer le mouvement. Enfin, la musique que l'on entend est en adéquation avec ce qui est en train de se produire. Elle est rapide et pourrait rappeler celles du compositeur italien Ennio Morricone « avec ses cuivres vengeurs, sa trompette et ses chœurs héroïques, ses percussions intenses »9.
             Même si le réalisateur coupe certaines répliques, il en conserve d'autres en totalité. C'est le cas du monologue de Mercutio sur la reine Mab (voir annexe n°2) 10



LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century, 00:20:47 / 00:21:17

Dans cet extrait, nous avons l'impression que Mercutio vit les mots qu'il prononce, comme s'il s'identifiait à la situation en question. Il  hurle et fait de grands gestes lorsqu'il évoque les rêves d'amour des jeunes filles. Cela pourrait être considéré comme une vision personnelle du réalisateur. En effet, Mercutio semble avoir des sentiments pour Roméo, d'où son costume de travesti et son agitation soudaine. La mise en scène donne une intensité au monologue. Restant au plus près du texte, le film conserve la tension dramatique de la pièce. 
          Par le mélange dialogue shakespearien et monde moderne, le réalisateur crée une mise en scène déroutante. En effet, la façon dont s'expriment les personnages en plein XX ème siècle peut surprendre, mais très vite, le spectateur se laisse entraîner par le grain de folie de Baz Lhurmann et redécouvre en images l'histoire de Roméo et Juliette.

Notes de bas de page :
 
1- VANOYE Francis. FREY Francis. GOLIOT-LÉTÉ Anne. Le cinema. Paris : Nathan, 2005, p. 50
2- SHAKESPEARE William, Roméo and Juliet [Version bilingue] [Traduit de l'anglais par André Koszul], Paris : Les Belles lettres, 1990, p. 18
3- SHAKESPEARE William, Roméo and Juliet [Version bilingue] [Traduit de l'anglais par André Koszul], Paris : Les Belles lettres, 1990, p. 20
4-BILLARD Quentin, Romeo + Juliet : original motion picture soundtrack [en ligne], Disponible sur <http://www.goldenscore.fr/indexAJS.php?page=revue&param=151> (consulté le 15 mars 2012)
5- LUHRMANN Baz, William Shakespeare's Romeo + Juliet [1996] [DVD], Paris : Twentieth century [éd., distrib.], cop. 2002, 1 DVD zone 2, 00:24:56 – 00:25:44
6- SHAKESPEARE William, Roméo and Juliet [Version bilingue]. Traduction d'André Koszul, p. 47
7- MERLET Philippe [et al.], Le petit Larousse illustré, Paris : Larousse, 2006, p. 588
8- Voir annexe n°1 
9- BILLARD Quentin, Romeo + Juliet : original motion picture soundtrack [en ligne], Disponible sur <http://www.goldenscore.fr/indexAJS.php?page=revue&param=151> (consulté le 15 mars 2012)
10- Voir annexe n°2